.

Textos y fotografías de una realidad donde nada es lo que parece
.
.
.

El libro interminable existe

 




El libro interminable existe, fue publicado en 1961 y su autor es Raymond Queneau, se titula:

“Cent mille milliards de poèmes”  

Se trata de un libro de sonetos que consta de diez páginas, y cuya lectura jamás nadie podrá terminar.

Y es que en sus diez páginas contiene cien mil billones de sonetos.

Como digo, el libro está formado por diez páginas, cada una de ellas se presenta cortada en 14 franjas horizontales que representan los 14 versos de un soneto. Cualquier línea puede combinarse con cualquier otra de las nueve páginas restantes que conforman el libro, permitiendo así, más de cien mil billones de poemas distintos.

Si calculamos 45 segundos para leer un soneto, mas 15 segundos para cambiarlos durante 8 horas al día, 365 días al año, necesitaríamos 190.258.751 años para leerlo en su totalidad.

 

«El libro está más inspirado en el libro infantil Têtes de rechange que en los juegos surrealistas del exquisito género Cadavre que diseñé -y produje-, este pequeño libro permite a cualquiera componer a voluntad cien mil billones de sonetos, todos regulares por supuesto. Es, después de todo, una especie de máquina para hacer poemas, aunque en un número limitado; es cierto que este número, aunque limitado, proporciona lectura durante casi doscientos millones de años (leyendo las veinticuatro horas del día)».

Raymond Queneau.



Manuela Fernández Cacao

 

22 comentarios:

  1. Madre mía, qué cosas, desde luego original sí que es, jaja. Besos Manuela :D

    ResponderEliminar
  2. Son los signos de estos tiempos. Al cualquier cosa le llaman poema y hasta el punto de que hablamos de una máquina que los fabrica. Veo más poesía en una secuencia de números primos que en muchas líneas mal versadas y sin sentido alguno que abundan por esta blogosfera. Que le vamos a hacer...

    ResponderEliminar
  3. Muy interesante ese libro, y muy bien ideado, si lo he entendido bien cada uno puede formar sus poemas con el contexto que quiera a partir de cada trozo de página.
    Muy interesante, sí señor.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  4. Que interesante gracias por la información

    ResponderEliminar
  5. Cuando el diablo no tiene nada que hacer. Con el rabo mata moscas...

    Salud

    ResponderEliminar
  6. me suena haber leído o escuchado algo sobre ese libro. el número de poemas posibles sería 14 elevado a 10, si lo he entendido bien. y es una barbaridad de número, claro está.
    abrazos!

    ResponderEliminar
  7. Conozco la historia y he intentado conseguir el libro pero no me resulto fácil y lo cierto es que lo había olvidado, tu me lo has recordado, volveré a intentarlo. Gracias y un abrazo

    ResponderEliminar
  8. Había leído algo sobre este libro, pero no me había parado a pensar con detalle en la información. Los datos que nos das son correctos, pero ¿tendrán sentido los sonetos?
    Saludos.

    ResponderEliminar
  9. Nunca había leído algo parecido. Es realmente extraordinario.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  10. Espero reponerme cuanto antes de la confusión mental, agotamiento más bien, que tanta cifra me ha ocasionado... :))))))
    Amiga, la próxima avisa que la cosa viene técnica y para matemáticos!
    Cuando paseo por el campo veo amapolas... Una, dos, tres...
    Abrazos Manuela-
    PD: Conociendo tu ingenio e impronta literaria entiendo que te hayas fijado en esta obra.

    ResponderEliminar
  11. No deja de ser ingenioso, aunque depende qué combinación, creo que saldría un sinsentido, cuando no, algo muy abstracto, que tampoco es que sea malo.

    ResponderEliminar
  12. Este libro vendrá bien para leer y entretenernos en algo mientras viajamos y visitamos a las estrellas de por aquí por el barrio.
    Va un abrazo.

    ResponderEliminar
  13. Nie znam tej książki i nigdy o niej nie słyszałem. Nie wiem czy jest tłumaczenie na polski czy angielski, ale chętnie bym przeczytał...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Traducción: No conozco este libro y nunca he oído hablar de él. No sé si hay una traducción al polaco o al inglés, pero me encantaría leerlo...

      Eliminar
  14. Nie wiem jak tu wysyłać komentarz. Już coś wysłałem, ale nie widzę tego...

    ResponderEliminar
  15. Sonetos de sobre para tan poco tiempo que tenemos.

    Saludos,
    J.

    ResponderEliminar
  16. Es juego de combinatoria, y como tal un simple divertimento.
    Que pasión se puede encontrar en algo así???

    Abrazos.

    ResponderEliminar

Los mensajes que contengan insultos, palabras soeces o sean anónimos no serán mostrados.