El diccionario siempre ha sido uno de mis libros de
cabecera.
Recuerdo, siendo yo bien jovencita, el día en el que comencé
a leerlo. La A.
Imposible leerlo de manera consecutiva, lo leía a saltos, la
curiosidad me podía: una palabra me llevaba a otra a través de su definición, y
esta nueva palabra me llevaba a otra y así sucesivamente. El problema surgía
cuando una definición contenía varios vocablos que me atraían. Entonces tenía que volver a empezar desde la
palabra original que me llevó a ese punto de bifurcación y pasar a la siguiente
para seguir explorando las nuevas definiciones y sus caminos serpenteantes.
Continué y continué leyéndolo, un día, otro…
Para mí siempre ha sido el diccionario uno de mis libros
preferidos. Lo leo con intriga, con expectación, como un laberinto por donde ir
pasando con la seguridad de que hay una salida, salida que entiendo nunca podré
alcanzar, de hecho, no quiero llegar a ella, porque lo peor que puede pasar en
una lectura es la ausencia de intriga.
Paralelamente, tengo una libreta en la que anoto palabras
que me gustan por su sonido, aquellas cuyo significado desconocía, y otras que,
sin saber bien por qué, apenas utilizo.
Palabras como “inefable” “conticinio” “rapsoda” “intemperancia”
o “arrebol”
La libreta es la que veis en la ilustración.
Para resumir, el diccionario es para mí un compañero en la
construcción de mis relatos, cada palabra se convierte en una herramienta
esencial para que su estructura sea sólida.
©Manuela_ferca
Podobnie kiedyś myślałem, ale już nie pamiętam do jakich efektów doszedłem. Może język polski daje zbyt wiele możliwości. Po angielsku łatwiej jest pisać. Nie wiem jak z hiszpańskim, bo nie znam tego języka.
ResponderEliminarTraducción:
EliminarHace tiempo pensé hacer lo mismo pero no recuerdo qué resultados obtuve. Quizás el idioma polaco ofrezca demasiadas posibilidades. Es más fácil escribir en inglés. No sé español, no conozco el idioma.
No podría comparar el vocabulario español con el polaco porque desconozco el polaco, pero lo que es la gramática española, el vocabulario... es más extensa la española que el inglés y por tanto más difícil. Pienso. En cualquier caso, ahora tenemos a Google :)) :)) él trabaja por nosotros.
EliminarSAludos.
Si es un diccionario está bien armado, siempre pueden aprenderse cosas nuevas, cuando no lo está solo sabemos que tal cosa dícese de tal otra...
ResponderEliminarSaludos,
J.
José A.
EliminarYo tengo diccionarios diminutos y de muchos tomos, también on line... y por poco que me informen, será que sé muy poco, me dan un montón de información :)) Pero es que yo, repito, parto de que no sé nada :))
SAludos.
Yo hice algo parecido con la enciclopedia.
ResponderEliminarAntes de dormirme leía y leía...
Toro salvaje
EliminarSomos personas curiosas ;))
SAludos.
Siempre he tenido interés por el diccionario, las palabras y también las anotaba !! Muy bueno, besos.
ResponderEliminarHanna
EliminarSí, somos muchos quienes tenemos esa costumbre. Desde luego le sacamos provecho a la lectura :))
BEsis.
Tengo una lista parecida a esa.. cada palabra del diccionario parece contar una historia, ¿verdad? Me encantaría que cada entrada tuviese algunas líneas sobre la raíz y el origen de la palabra.
ResponderEliminarBeauséant
EliminarPues sí, quienes tenemos imaginación, vemos historias por todas partes :)) :))
SAludos.