.

Textos y fotografías de una realidad donde nada es lo que parece
.
.
.

Entre letras y significados

 




El diccionario siempre ha sido uno de mis libros de cabecera.

Recuerdo, siendo yo bien jovencita, el día en el que comencé a leerlo. La A.

Imposible leerlo de manera consecutiva, lo leía a saltos, la curiosidad me podía: una palabra me llevaba a otra a través de su definición, y esta nueva palabra me llevaba a otra y así sucesivamente. El problema surgía cuando una definición contenía varios vocablos que me atraían.  Entonces tenía que volver a empezar desde la palabra original que me llevó a ese punto de bifurcación y pasar a la siguiente para seguir explorando las nuevas definiciones y sus caminos serpenteantes. 

Continué y continué leyéndolo, un día, otro…

Para mí siempre ha sido el diccionario uno de mis libros preferidos. Lo leo con intriga, con expectación, como un laberinto por donde ir pasando con la seguridad de que hay una salida, salida que entiendo nunca podré alcanzar, de hecho, no quiero llegar a ella, porque lo peor que puede pasar en una lectura es la ausencia de intriga.

 

Paralelamente, tengo una libreta en la que anoto palabras que me gustan por su sonido, aquellas cuyo significado desconocía, y otras que, sin saber bien por qué, apenas utilizo.

Palabras como “inefable” “conticinio” “rapsoda” “intemperancia” o “arrebol”

La libreta es la que veis en la ilustración.

 

Para resumir, el diccionario es para mí un compañero en la construcción de mis relatos, cada palabra se convierte en una herramienta esencial para que su estructura sea sólida.


©Manuela_ferca

11 comentarios:

  1. Podobnie kiedyś myślałem, ale już nie pamiętam do jakich efektów doszedłem. Może język polski daje zbyt wiele możliwości. Po angielsku łatwiej jest pisać. Nie wiem jak z hiszpańskim, bo nie znam tego języka.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Traducción:
      Hace tiempo pensé hacer lo mismo pero no recuerdo qué resultados obtuve. Quizás el idioma polaco ofrezca demasiadas posibilidades. Es más fácil escribir en inglés. No sé español, no conozco el idioma.

      Eliminar
    2. No podría comparar el vocabulario español con el polaco porque desconozco el polaco, pero lo que es la gramática española, el vocabulario... es más extensa la española que el inglés y por tanto más difícil. Pienso. En cualquier caso, ahora tenemos a Google :)) :)) él trabaja por nosotros.
      SAludos.

      Eliminar
  2. Si es un diccionario está bien armado, siempre pueden aprenderse cosas nuevas, cuando no lo está solo sabemos que tal cosa dícese de tal otra...

    Saludos,
    J.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. José A.
      Yo tengo diccionarios diminutos y de muchos tomos, también on line... y por poco que me informen, será que sé muy poco, me dan un montón de información :)) Pero es que yo, repito, parto de que no sé nada :))
      SAludos.

      Eliminar
  3. Yo hice algo parecido con la enciclopedia.
    Antes de dormirme leía y leía...

    ResponderEliminar
  4. Siempre he tenido interés por el diccionario, las palabras y también las anotaba !! Muy bueno, besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hanna
      Sí, somos muchos quienes tenemos esa costumbre. Desde luego le sacamos provecho a la lectura :))
      BEsis.

      Eliminar
  5. Tengo una lista parecida a esa.. cada palabra del diccionario parece contar una historia, ¿verdad? Me encantaría que cada entrada tuviese algunas líneas sobre la raíz y el origen de la palabra.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Beauséant
      Pues sí, quienes tenemos imaginación, vemos historias por todas partes :)) :))
      SAludos.

      Eliminar

Los mensajes que contengan insultos, palabras soeces o sean anónimos no serán mostrados.