.

Textos y fotografías de una realidad donde nada es lo que parece
.
.
.

Cervantes con “b”. ¿Caos gramatical en el Siglo de Oro?

 



Al pasar por una librería, esta portada acaparó mi atención en su escaparate, tanto que entré a preguntar. 

Me dijeron que algunos estudios habían demostrado que Cervantes firmaba con “b” y no con “v”.

Efectivamente, en el Siglo de Oro español, la ortografía no estaba estandarizada por muchos esfuerzos que ya se hacían, los nombres, particularmente, podían escribirse de diferentes maneras, todas eran lícitas.

Recordemos que en el 1492, Antonio de Nebrija, publicó la primera gramática del castellano, pero no fue hasta el siglo XVIII cuando se establecieron normas fijas para la escritura. Hasta ese entonces los escritores jugaban con las palabras; se escribía mujer y muger, gente y xente; no era exigible las concordancias de género ni las de número; las formas verbales y estructuras podían variar si se quería…

Entiendo que al unificar las reglas, se ha conseguido cohesión en la comunicación escrita, seguro, pero me pregunto si con ello también se ha limitado la creatividad literaria.  Decía Pérez Reverte que a veces las reglas gramaticales no dan respuesta a lo que se quiere expresar.

Claro que también hay autores contemporáneos que rompen con estas normas. Y así todos hemos visto cómo en algunas obras no se utilizan los signos de puntuación; o no se utilizan las mayúsculas; o se utiliza la “k” en lugar de “qu”, se omite los acentos, se utiliza “elle” como  género…

El lenguaje es una herramienta viva, que se adapta y evoluciona y está visto que hay ocasiones en las que las normas son obstáculo y reto para los escritores, como arte que es.

 

No sé cómo lo ves tú. Soy toda oídos, digo ojos…



 El libro aludido es:

“Don Quijote de la Mancha”

Ilustraciones de Miguel Ángel Martín

Editado por Pollux Hernúñez y Emilio Pascual

 





La librería donde lo vi:

“La Mistral”

Tr.ª del Arenal, 2, Madrid

 

 


©Manuela Fernández Cacao

 

26 comentarios:

  1. Hola. Un tema interesante. Soy partidario de un cierto rigor tanto gramatical como ortográfico. Poco amigo de inventar palabras por puro deporte. Pero tampoco me gusta que este rigor se convierta en un arma arrojadiza. Y sobre todo, odio (del verbo odiar, y añado sus sinónimos aborrecer, detestar, despreciar, execrar) ese estilo propio del chateo que por pura vagancia escribe en modo «estupendo» (nos oo este finde 8+) [Nos vemos este fin de semana después de las ocho]
    Será que me hajo viego 😂😂

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ricard
      Estoy completamente de acuerdo contigo. No digo más.
      SAludos.

      Eliminar
  2. Hola, Manuela feliz regreso estival.
    Bueno creo que las normas de ortografía y puntuación son muy buenas tener en cuenta, pero mi opinión es que aparte de escribir bien , me importa el contenido y lo que me trasmita algo que enriquezca tanto personalmente, como a nivel de conocimientos, siempre sumar.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Campirela_
      Claro, el contenido, lo que se quiere transmitir es importantísimo. Quizás lo suyo sería tener las dos cosas en cuenta: fondo y forma.
      ABrazos.

      Eliminar
  3. Curioso, pues que en su época no existiera una gramática normativa, ahora que la hay y siempre se le puso Cervantes, tendrían que ponerlo así, me parece a mí, lo otro es liarla para nada.

    Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Alfred
      Pues yo no sabría decirte porque no dejamos de leer que han descubierto que tal cosa no es así, que tal otra tampoco... Yo ya tengo un lio...
      BEsis.

      Eliminar
  4. Nunca está de más la libertad en el arte, pero estamos tan acostumbrados a las reglas que es como mirar un cuadro torcido, chirría un poco.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Erik
      Pues sí, leer bajo unas normas que no sean las habituales, te detiene la lectura y te saca de contexto.
      SAludos.

      Eliminar
  5. Puede ser que los idiomas son seres vivientes.... pasan por ciclos y edades. A lo mejor en tiepos lejanos el castellano era un bebe, hoy ha entrado en madurez....

    pero aun sigue cambiando.

    (yo me niego a poner tildes y a seguir otras reglas.)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jose Casagrande
      Pues nada, que cada uno haga de su capa un sayo. Yo no digo nada :)) :)) :))
      SAludos

      Eliminar
  6. Adora la gramática y ese intento de poner puertas al campo, con todas sus limitaciones es algo magnifico que 400 millones podamos leer un texto y entenderlo sin preocuparnos de quien sesea, se come las d de -ado, o las s finales del plural o las convierte en una j suave... Si kada uno escriviera como kisiera yeguaria un momento en que para entender un tecsto tendriamos que vocalisar en bos vaja para oïrlo.

    ResponderEliminar
  7. Es como lo cuentas, leyendo textos antiguos la b y la h no concuerdan con nuestra actualidad, pero no significa que sean faltas. Es una curiosidad de la cultura y está bien que lo expliques. Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ester
      Exacto, no son faltas, es como se escribía. Y está claro que seguirá cambiando.
      ABrazos.

      Eliminar
  8. Muy interesante tu entrada. Creo que sólo les está permitido, por la sociedad, a los grandes, saltarse las reglas ortográficas y lo usan comarca de agua. El resto de los mortales, ya nos guardaríamos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tracy
      Esa es otra, es cierto, totalmente cierto. Y tenemos la culpa nosotros :))
      SAludos.

      Eliminar
  9. Język polski jest bardziej skomplikowany od hiszpańskiego. Kiedyś coś napisałem łamiąc wszelkie zasady. Zasady języka polskiego są nielogiczne. Profesor polonistyki, to przeczytał i powiedział, żebym tak zostawił, bo z moją interpunkcją i gramatyką, wszystko inaczej się rozumie, niż z obowiązującą.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Traducción:
      El idioma polaco es más complicado que el español. Una vez escribí algo rompiendo todas las reglas. Las reglas del idioma polaco son ilógicas. Un profesor de estudios polacos lo leyó y me dijo que lo dejara así, porque con mi puntuación y gramática todo se entiende diferente que con la actual.

      Respuesta:
      Pobres niños que tienen que estudiar en el colegio la gramática si es más complejo que el español.
      SAludos

      Biedne dzieci, które muszą uczyć się gramatyki w szkole, jeśli jest ona bardziej złożona niż hiszpański.
      Pozdrowienia

      Eliminar
  10. Yo prefiero que haya normas o la lengua cambiaría cada año. Un beso

    ResponderEliminar
  11. Muy interesante la aportación.. efectivamente, el idioma es un ser vivo al que tenemos que cuidad con cariño, porque es una criatura frágil, pero también dejarle espacio para crecer y convertirse en algo diferente. Es un equilibrio complicado, ya lo hemos visto muchas veces.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Beauséant
      La evolución en el arte siempre es difícil, encontrar esa medida justa para no dar alas a lo que no es arte y no limitar lo que sí lo es, es complicado, incluso yo diría que solo el tiempo lo verifica.
      SAludos.

      Eliminar
    2. El tiempo no es mal juez, cierto. La cantidad de "arte" actual que habrá desaparecido en unos siglos... por no contar todo lo que hacemos digital, con eso no habrá piedad.

      Eliminar
  12. Se aprecian cambios de final de verano...
    El hombre que de espaldas contemplaba el mar, en tu portada del blog, ha debido finalizar sus vacaciones en la costa. Y volver a casa.
    Si bien entiendo esos matices que expones sobre la gramática, de ayer y hoy, esa palabra "elle"...
    Creo percibir en ello/ella cierto... ¿cómo lo digo?... Mejor me callo.
    Gozando tú de una magnífica percepción, llegarás al punto concreto... :))))))
    Pues llo lo beo vastante klaro...
    Abrazo Manuela.
    PD: He notado que el plural te abruma... Los dejo pues en singular.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ernesto
      Lo bueno de los viajes es volver a casa y sí, el que miraba el mar se fue, incluso estas personas que pasean (por otro mar) también se irán. Es la vida.
      Me pregunto qué percibirás del elle. Ahora me dejas intrigada... y abrumada.
      ABrazo/s

      Eliminar
    2. Capacidad para hilar fino tienes!
      No vas desencaminada con lo de... abrumada.
      ABrazo/s.
      PD: Por una vez jugaremos al singu/plu. :))))))

      Eliminar

Los mensajes que contengan insultos, palabras soeces o sean anónimos no serán mostrados.